中國社會科學出版社 - 2019一起来捉妖什么时候全国公测|一起来捉妖最强妖精推荐
當前位置: 資訊>媒體報道>媒體報道詳情

一起来捉妖开店铺:中國社會科學報發表我社圖書書評:以事件為中心構建翻譯思想史

發布日期:2018-11-05 10:25

2019一起来捉妖什么时候全国公测 www.lremx.icu   對一個學科進行思想史的挖掘和梳理,是促使該學科成熟和發展的必由之路,翻譯思想史的研究價值不容忽視。翻譯學在我國雖然已經獲得獨立學科地位,但“翻譯學科在國內依然處于邊緣位置”。有學者將翻譯思想理解為有待驗證和形成理論的“某種思想雛形”,還有學者認為它是翻譯理論的最高層級?!噸泄胨枷朧沸侶邸罰ㄉ塾醒е?,中國社會科學出版社2018年5月版)區分廣義與狹義的“翻譯思想”概念,提出以事件為中心的翻譯思想史構建方法。





  翻譯起源于巫覡

  書中引論部分提出,翻譯思想研究源于日本江戶時代?!跋鐘蟹胨枷氳母拍罱綞?,基本混同翻譯理論史研究”“翻譯思想不等于翻譯理論,不能用翻譯理論史的寫作方法撰寫翻譯思想史”。作者主張,借鑒思想史和文學思想史的書寫方法來建構翻譯思想史。專論部分分6個專題展開論述:中國翻譯起源于巫覡:與神靈溝通;早期佛經翻譯中的神異現象;古代佛經翻譯思想;晚清過渡時代譯才的翻譯思想;多元系統理論視角下林紓的“不忠”翻譯;詩歌翻譯思想與中國詩學的嬗變——以現代浙籍詩人詩歌翻譯為例。余論部分則探討了中國翻譯史上的“李約瑟之謎”:雖然我國有悠久、發達的翻譯實踐傳統,但由于翻譯的工具性定位、儒家實用理性、文化中心主義等,未能孕育出繁榮的翻譯理論和翻譯研究流派。

  

  該書嚴格界定了“廣義翻譯”“翻譯思想”“翻譯理論”等核心概念,認為翻譯不僅跨越語言與文化,還跨越時間、空間和生命維度。作者全面梳理了翻譯思想研究的淵源與我國翻譯思想史研究的現狀,使用對比分析方法,借鑒思想史和文學思想史研究成果,將我國翻譯思想研究梳理出三個階段:從1979—1999年的萌芽期到2000—2009年的發展期,再到2010年至今的繁盛期。

  

  書中指出,翻譯同文學、歷史、戲劇、音樂、藝術、醫學等一樣,均可追溯至上古時期的巫覡。巫覡與天地神靈溝通的方式就是最初的翻譯。巫覡與人類文明起源密切相關,既然“應將上古時代巫覡思想和文化納入中國社會思想史的研究視野之中”,那么,將其納入中國翻譯思想史的研究范疇就成為應有之義。

 

  重視官方翻譯

  書中闡述了古代佛經翻譯的幾種形式,以及神異現象對佛教傳播所起的作用。作者運用現代科學理論闡釋玄奘的“秘密故不翻”,對已經失傳的隋代明則《翻經儀式》進行推測,全面研究晚清過渡時期譯才群體的翻譯思想。此外,作者提出,中國翻譯思想史應從官方行為和民間行為兩個維度來考察。由此劃分出消極翻譯和積極翻譯,以及工具性地位的翻譯和文化戰略地位的翻譯;將以往翻譯史著作忽略的官方翻譯納入研究范圍。

  

  中國翻譯思想史內容極為豐富,遺憾的是,該書作為初步研究尚有較多思想史內容沒有涵蓋。作者在引論部分論證充分,但是囿于篇幅,專論部分僅有6章,思想史的連續性有待完善。許多歷史時期,例如明代初中期、明末清初時期、清代中期以及新中國成立后的新時期均未涉及。此外,從翻譯方向看,該書關注的內容基本屬于譯入史,譯出翻譯思想史亟待深入研究。從翻譯題材看,作者主要考察了佛經翻譯、小說翻譯、詩歌翻譯和洋務運動時的西方科技翻譯等?;褂薪隙嗥淥獠牡姆朧紡諶縈寫芯?,例如宗教經典翻譯、兒童文學翻譯、西方哲學社會科學翻譯、科幻小說翻譯等。

  

  季羨林先生曾說,無論是從歷史的長短來看,還是從翻譯作品的數量來看,以及從翻譯所產生影響來看,中國翻譯都是世界之“最”。中國悠久的翻譯史中思想礦藏極為豐富,需要開采的資源還有很多,有待更多學者加入該領域的研究。

(作者單位:北京師范大學外國語言文學學院)








中國社會科學出版社 - 2019一起来捉妖什么时候全国公测|一起来捉妖最强妖精推荐